|
Denne siden er basert på
artikkel av Jan Paulsen i
©
nr. 2/1997, og
diverse sider funnet på internett.
Koding
Denne siden er kodet i "Windows-1251", Windows sitt standard-kodesett for
kyrillisk, som er det data-kodesettet (tegnsettet) som i dag er mest brukt
på russiske hjemmesider. På litt eldre sider brukes også tegnsettet KOI8.
Ingen av dem er internasjonal data-standard for kyrillisk tegnsett, men
blir likevel mest brukt. Dersom din nettleser ikke automatisk gjenkjenner
Windows-1251, kan det hende at du ser endel "kråketær", eller bokstaver
fra helt andre alfabet, istedenfor kyrilliske bokstaver. Det første du da
kan prøve, (eller
kanskje bør gjøre med en gang),
i alle fall i Microsoft
Internet Explorer, er å gå til menyen "Vis" eller "View" og deretter
se på "Koding" eller "Encoding". Står ikke kodingen innstillt på noe med
"Kyrillisk (Windows)", så må du bytte til det. Andre kyrilliske kodesett,
som "Kyrillisk (KOI8)" eller "Kyrillisk (ISO)", vil (på denne siden) vise
feil bokstaver.
Nyere web-lesere vil automatisk oppdage det, dersom din maskin ikke har
det riktige kyrilliske tegnsettet installert. Du får da spørsmål om du vil
laste tegnsettet ned fra nettet og installere det. Følg instruksjonene.
Dersom du jobber i data-nettverk, pass på at du har "Administrator"-rettigheter.
Fra kyrilliske til
latinske bokstaver
Oversettelse (eller transkripsjon som det heter på fint) fra kyrilliske
bokstaver til vårt latinske alfabet er ikke alltid like enkelt. En av
grunnene er at det ikke finnes noe internasjonalt system som alle er enige
om. Engelskspråklige land har sitt system, tyskspråklige land har sitt,
franskspråklige har sitt, o.s.v., basert på hvert språks uttale av lyder.
I tillegg finnes det et offisielt russisk system for transkripsjon.
De bokstavene det er flest ulike oversettelser av er
É
(latinsk y, ay, ai, oy eller ij),
ß
(latinsk ya, ia eller ja),
×
(latinsk ch, tch, tsj eller tsch),
Ø
(latinsk sh eller sch) og
Ù
(latinsk shch eller stsch).
Et nærliggende eksempel er ordet Moskvitch, (Ìîñêâè÷
på russisk), som
slutter med bokstaven
× og dermed får en
rekke ulike skrivemåter i Vest-Europa. I en del øst-europeiske land blir
bokstaven oversatt med
č, slik at Moskvitch blir Moskvič. For å lage det hele enda
mer forvirrende, oversetter øst-europeerne ofte også bokstaven
Æ med č (eller
Ž). Denne bokstaven finnes i stavelsen (og
bilmerket) IZh, (ÈÆ på
russisk), som dermed vil hete Ič i noen land, og Iž i andre, f.eks.
i Tsjekkia. Russerne og øst-europeerne bruker altså bare to bokstaver på å
skrive ordet ÈÆ, mens vi i vesten bruker tre.
Tyskerene skriver konsekvent W istedenfor V, ettersom de jo uttaler enkel
V som vår F. Tyskerene vil ofte også bruke S istedenfor Z, slik at f.eks.
ZIS og ZIL blir SIS og SIL. Og når engelskmennene skriver ch vil tyskerene
skrive tsch. Eksempelvis Moskvich/Moskwitsch og Chaika/Tschaika. I Norge
vil vi oftest velge tch ved egennavn, (f.eks. Moskvitch og Tchaika), selv
om "offisiell" norsk transkripsjon av bokstaven × er
tsj. At også navn på byer og steder oversettes ulikt, skal vi bare nevne.
Eksempel: Ìîñêâà (russisk), Moskva (norsk), Moscow (engelsk), Moskau
(tysk) og Moscou (fransk).
Automatisk oversettelse
Det finnes programmer på internett som faktisk kan oversette både tekster
og web-sider fra russisk til f.eks. engelsk eller tysk. De to beste (vi
har funnet) er http://www.translate.ru
og http://babelfish.altavista.com
Ikke forvent det helt store, oversettelsene og grammatikken er forholdsvis
enkle, men stoffet blir i hvert fall presentert med bokstaver og ord som
du klarer å tyde.
Uttale
Dernest kommer uttalen, som er et kapittel for seg. Hvordan skal f.eks.
IZh uttales? "Itsj" eller "Iiisj", med laaang i? I følge Berlitz ordbok
for reisende skal È
uttales som i'en i hvit, og Æ
som sj i hysj (eller egentlig mer likt det franske jour). Altså en
"normal" i, og en "hysj-lyd" til slutt.
Volga (Âîëãà
på russisk), er derimot forholdsvis enkelt å skrive, 5 bokstaver enten man
bruker de russiske eller de latinske, og ordet vil vel av de fleste
nordmenn uttales som Vålga. Egentlig skal å-lyden uttales som noe midt
mellom å og a. For å få det til, hjelper det å være innfødt russer. (Den
samme å-lyden finnes i Moskvitch).
Mer om kyrilliske
tegnsett på data'en
Som nevnt i
avsnittet om koding vil data-maskinen oftest oppdage det selv, om og når
du mangler et tegnsett, f.eks. det kyrilliske, og deretter vise deg
hvordan du laster det ned og installerer det. Følg bare instruksjonene på
skjermen. Manuell installasjon krever litt mer datakunnskap, men er ingen
heksekunst.
Windows 2000/XP:
Har du Windows 2000 eller Windows XP som operativ-system, vil Microsoft
Internet Explorer være standard web-leser. Tegnsettene ligger under "Innstillinger" og "Kontrollpanel". Velg "Regionale
innstillinger" og hak av for de tegnsett (språk) du ønsker å ha. Du kan
bli bedt om å sette inn en Windows 2000/XP CD-plate.
Windows
95/98/NT:
Prosedyren er omtrent som for Windows 2000, men istedenfor "Regionale
innstillinger" må du bruke "Fjern/legg til programmer". Så må du ha det
riktige programmet, f.eks. "Cyrillic Language Support" eller "Pan-European
Language Support", enten på CD eller nedlastet fra nettet. Skal du være så
avansert at du også bruker tastatur med kyrilliske tegn, må du også her
innom "Regionale innstillinger". (Husk at i Windows NT må du ha "Administrator"-tilgang.)
Mac(Intosh):
Det er vel et fåtall av oss som har Mac-baserte maskiner, ettersom det
helst er aviser, blader og reklamebyråer som bruker maskiner med dette
operativ-systemet. (Det sies at de er bedre enn Windows-baserte maskiner
på bl.a. billed-behandling). Vi sier derfor ikke noe mer om Mac her, men
henviser til internett-artikler på adressene
http://www.relcom.ru/Archive/1997/MacKoi8-r/
og
http://www.friends-partners.org/partners/rusmac/
Netscape:
Dersom du bruker
Netscape som web-leser, må du ha versjon 3.X eller nyere for å kunne lese
kyrilliske tegnsett. Den samme internett-artikkelen som er nevnt i
avsnittet om Mac(Intosh) forteller også litt om Netscape. Har du problemer
med kyrilliske tegn i Netscape, må du innom "Rediger" ("Edit") og
"Egenskaper" ("Preferences" / "General preferences") for å se om du har
kyrilliske tegnsett installert. Har du det ikke, må de installeres. Ellers
kan du på samme måte som i Microsoft Internet Explorer bytte til et annet
tegnsett via "Vis" ("View") og "Koding" ("Encoding" / "Character Coding".)
Andre
web-lesere:
Andre web-lesere,
som Opera, Linux, Eudora og andre, vil ha sine egne, men ofte ganske like,
metoder for å lese web-sider med kyrillisk tegnsett. Les
instruksjonsboka/hjelpeteksten eller søk på nettet for tips.
Søkemotorer
De vanligste søkemotorene, Google og andre, finner også fram til
russisk-språklige web-sider. (De har også russisk-språklige utgaver). I
tillegg finnes det også rene russiske søkemotorer som f.eks.
http://www.aport.ru og
http://www.rambler.ru . Du må her søke
med kyrilliske bokstaver, og om du ikke har et kyrillisk tastatur kan det
bli endel "klipping og liming" fra symbol-tabeller, tekstfiler e.l.
Den greieste søkemotoren om du vil søke med kyrilliske bokstaver er derfor
kanskje Yandex
, der du på skjermen får opp et klikkbart kyrillisk "tastatur", slik at
slipper å "klippe og lime" inn bokstavene.
Alfabetet
Nedenfor finnes en oversikt over det kyrilliske alfabetet, som forøvrig er
oppkalt etter den greske misjonæren Kyrill, som bidro til å kristne
Russland i det niende århundre. Kyrill, og broren Metod, som også var
kristen misjonær, utarbeidet sitt alfabet på grunnlag av det greske.
Finn fram penn og papir, og sett deg ned og øv. Begynn med noe enkelt,
f.eks. ZIL. Når du klarer Zaporozhets begynner du å få draget på det. Og
skulle det siste gå helt galt, så skriv Jalta (eller Yalta) istedenfor,
for det var det sovjet-russerne brukte som eksport-navn på Zaporozhets
dengang den ble markedsført i Skandinavia. Merk at alfabetet også
inneholder to bokstaver som ikke skal uttales. (ú og ü). Disse to har
"bare" som oppgave å fortelle deg om den foregående konsonanten skal ha
hard eller bløt uttale.
Dersom du slett ikke klarer å få PC'en (eller Mac'en) til å vise de
kyrilliske bokstavene, finner du en scannet versjon (jpg-fil) av det
kyrilliske alfabetet her. |